Wednesday, April 9, 2014

Dongeng Putri Phyeongkang dan Si Bodoh Ondal (평강 공주 와 바보 온달) - Terjemahan Indonesia

옛날 고구려의 임금님에게는 잘 우는 공주님이 있었어요. 그 공주의 이름은 평강이라 했지요. 임금님은 평강 공주가 울 때마다, “바보 온달에게 시집보낸다” 라고 놀렸어요.


바보 온달은 늙은 흘어머니와 사는 시내의 유명한 거지였어요. 온달은 어머니를 부양하고 밥을 빌어먹기 위해서 사람들이 하라는 대로 바보 짓을 해서. 바보 라고 불렸어요. “온달아, 개처럼 짖어봐. 그럼 밥 주지”. 사람들이 말하면 그대로 했어요. 온달은 바보처럼 착하고 손해서 늘 웃고 다녔어요.


공주님이 16살이 되었어요. 임금님은 공주를 옆 나라의 왕자에게 시집 보내려 했어요. 그러자 공주남이, “아버님, 저를 바보 온달에게 시집보낸다 하셨으니, 온달에게 시집가겠어요”. 임금님은 그건 그냥 하는 소리였으니 온달은 잊어버리고 옆 나라의 왕자에게 시집가라 했지요. 그러나 공주님은, “그럴 수는 없습니다.” 하면 고집을 꺾지 않았어요. 임금님은 매우 화가 나서 공주를 굴궐에서 내쫓았지요.


공주님은 자신이 갖고 있던 보석 몇 가지, 비단 몇 필을 가지고 바보 온달을 찾아갔어요. 바보 온달과 어머니는 공주님이 오신걸 고맙게 여겼어요. 공주님은 갖고 온 재산을 팔아서 바보 온달을 교육시키기 시작했어요. 공주님은 자신이 아는 것을 온달에게 다 가르쳐 주세요.
옆 나라에서 고구려를 쳐들이 왔을 때 이름없는 무사가 적군을 물리치는 데 앞장을 섰어요. 임금님이 그 무사를 치하하고자 불렀는데, 글쎄 그 무사가 바로 온달이었어요. 임금님은 온달에게 장군의 높은 벼슬을 주고, 평강 공주를 다시 궁궐로 불렀대요. 온달은 이후 나라에 공헌을 한 장군이 되었답니다.
참고: 이 이야기는 실화를 바탕으로 한 것입니다. 고구려는 약 700년간 지속된 한국의 고대 왕조의 하나로서, 평강 공주와 온달 장군은 7세기의 실제 인물입니다.
INDONESIAN TRANSLATION
Pada dahulu kala di zaman kerajaan Koguryeo tersebutlah seorang putri yang sering menangis. Putri itu bernama Phyeongkang. Setiap kali Phyeongkang menangis, raja selalu bercanda dengan berkata, “Aku akan menikahkanmu dengan si bodoh Ondal”
Si bodoh Ondal adalah pengemis yang terkenal di kota tempat ia hidup dengan ibunya yang menjanda dan sudah tua. Ondal rela di sebut bodoh dan melakukan apa yang orang-orang inginkan demi mendapatkan makanan untuk menyokong hidup ibunya. Orang-orang akan memanggil dengan nama si bodoh “Ondara, menggonggong seperti anjing. Baiklah, berikan nasi”. Ia membiarkan jika orang-orang berkata seperti itu. Ondal adalah orang yang ramah meskipun seperti orang bodoh, dan meskipun terluka ia selalu tersenyum


Putri saat ini berusia 16 tahun. Raja akan menikahkan putri dengan pangeran dari negara tetangga. Tetapi putri berkata, “ Ayah, Kau berkata padaku akan menikahkan dengan si bodoh Ondal, Aku akan menikahi Ondal.” Raja berkata bahwa ia akan menikahkan putri dengan pangeran negara tetangga dan melupakan Ondal. Putri menjawab, “Tidak bisa begitu”. Raja tidak berubah pikiran tentang pernikahan itu. Ia sangat marah dan menendang putri keluar dari istana.
Putri membawa beberapa sutra dan perhiasan yang ia miliki lalu mencari si bodoh Ondal. Si bodoh Ondal dan ibunya menghormati sang putri dengan berterimakasih disertai rasa tidak percaya. Putri menjual semua barang yang ia miliki kemudian mulai mengajari si bodoh Ondal. Putri mengajari semua yang ia tahu kepada Ondal.
Saat negara tetangga menginvasi Koguryeo, pahlawan tanpa nama melawan dan menghadapi serangan musuh. Raja memuji pahlawan tersebut dan memanggilnya, akhirnya iapun tahu bahwa pahlawan itu adalah Ondal. Raja memberikan kekuasaan tertinggi kepada Ondal sebagai Jendral, serta memanggil putri Phyeongkang kembali ke istana. Pada akhirnya Ondal menjadi seorang jendral yang berkontribusi bagi negara.
Keterangan:Cerita ini dilatar belakangi dari cerita asli. Koguryeo adalah salah satu kerajaan Korea tertua yang bertahan sekitar 700 tahun, Putri Phyeongkang dan Jendral Ondal adalah tokoh nyata pada abad ke 7.
KOSAKATA
옛날 (yetnal): dahulu kala
고구려 (koguryeo): nama salah satu kerajaan Korea
임금 (imkeum): raja
울다 (ulda): menangis
공주 (gongju): putri


그 (keu): itu
이름 (ireum): nama
때마다 (ttaemada): setiap kali
바보 (pabo): bodoh
에게 (ege): kepada

시집보낸다 (shijibbonaenda): menikahkan
놀리다 (nollida): bermain, bercanda
늙다 (neukta): bertambah usianya, menjadi tua
흘어머니 (heureomeoni): janda
살다 (salda): hidup
시내 (shinae): kota

유명 (yumyeong): terkenal
거지 (keoji): pengemis
어머니 (eomeoni): ibu
부양하다 (buyanghada):
밥 (pap): nasi
빌어 (pireo): meminta, mengemis

먹다 (meokta): makan
위해서 (wihaeseo): demi

사람들 (saramdeul): orang-orang
부르다 (bureuda): memanggil, menyanyi
개 (kae): anjing
처럼 (cheoreom); seperti

짖다 (jitta): menyalak, menggonggong
그럼 (keureom): baiklah

주다 (juda): memberi
말하다 (marhada): memberi
면 (myeon): jika
그대로 (keudaero): seperti itu

착하다 (chakhada): ramah, baik hati
손해 (sonhae): rusak, luka
늘 (neul): selalu

웃다 (utda): tersenyum
다니다 (danida): disana-sini
옆 (yeoph): di samping, sebelah

나라 (nara): negara
왕자 (wangja): pangeran
아버님 (abeonim): ayah
소리 (sori): suara

잊어버리다 (ijeobeorida): melupakan
그러나 (keureona): tetapi

꺾다 (kkeokkta): berubah
매우 (maeu): sangat
화가 (hwaga): marah
굴궐 (kulkwol): istana
내쫓다 (naetcheutta): mengeluarkan, memaksa keluar

자신 (jashin): sendirinya, percaya diri
보석 (boseok): perhiasan

몇 (myeot): beberapa
가다 (kada): pergi
비단 (bidan): sutra
가지다 (kajida): memiliki
찾다 (chatta): menemukan, mencari

오신 (oshin): tidak percaya
고맙다 (gomapta): terima kasih

여기다 (yeogida):hormat, nilai
온 (on): semua
재산 (jaesan): properti
팔다 (phalda): menjual

교육 (kyoyuk): intruksi, mendidik
시작하다 (shijakhada): memulai

알다 (alda): tahu
다 (da): semua
가르치다 (kareuchida): mengajari
쳐들오다 (chyeodeuroda): invasi
이름 (ireum): nama

무사 (musa): jendral, laksamana
적군 (jeokkun): kekuatan musuh
물리치다 (mullichida): melawan
앞장 (aphjang): menghadapi
치하하다 (chihahada): memuji
바로 (paro): secara langsung

장군 (jangggun): jendral
높 (noph): tinggi, naik

벼슬 (byeoseul): kekuasaan, pemerintahan
주다 (juda): memberi
다시 (dashi): lagi

이후 (ihu): setelah
참고 (chamgo): referensi, keterangan
이야기 (iyagi): cerita

실화 (shilhwa): cerita asli
바탕 (bat’ang): latar belakang

약 (yak): sekitar, obat
년 (nyeon): tahun
지속 (jisok):bertahan, berlanjut

고대 (godae): masa kuno
왕조 (wangjo): kerajaan
세기 (segi): abad
실제 (shilje): nyata
인물 (inmul): tokoh, wajah, karakter
Credit hangul: Retold by Seongyeon Rapp rapppark@comcast.net

Ngomong-ngomong dongeng ini ada di buku dongeng classic korea punya aku lhoo.. hihi... ntar aku kasih liat deh bukunya..hoho #kacang

0 Comments:

Post a Comment

Thanks for visit my blog. It's better if you feel free to comment and share. Include the address of this blog if you want to copy my article. I love my visitors and HAVE A NICE DAY ^^v